-
1 unendlicher Strom
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > unendlicher Strom
-
2 Zug
I m -(e)s, Zügeeinen Zug durch die Gemeinde machen — шутл. переходить из одной пивной в другую ( из одного ресторана в другой), обойти все кабаки в округеein endloser Zug von Demonstranten — бесконечный поток демонстрантовZug in Marschordnung — воен. взвод в колонне по триder Berge blauer Zug — поэт. голубая гряда горein durchgehender Zug — безостановочный поездein fahrplanmäßiger Zug — поезд, следующий по расписаниюein geschlossener Zug — сформированный поезд, маршрутный поездein geschobener Zug — поезд, следующий вагонами вперёдein nachgeschobener Zug — подталкиваемый поезд, поезд с толкачём ( кроме головного локомотива)der Zug Moskau - Berlin — поезд Москва - Берлин(der) Zug endet hier — здесь конечная остановка поезда, поезд дальше не пойдётden Zug nehmen ( benutzen) — сесть на поезд, поехать поездомden Zug versäumen ( verpassen) — опоздать на поезд, пропустить поездmit dem Zuge fahren — ехать на поезде, ехать поездомj-n an den ( zum) Zug begleiten ( bringen) — проводить кого-л. на поездj-n vom Zug abholen — встретить кого-л. с поезда ( на вокзале)dem Zug ausgesetzt sein — находиться на сквознякеer ist in (den) Zug gekommen und hat sich erkältet — его просквозило, и он заболел7) глотокdas Glas auf einen Zug leeren — осушить стакан залпомin langen ( gierigen) Zügen trinken — пить долгими ( жадными) глоткамиin drei Zügen austrinken — выпить в три глоткаmit ( in) einem Zuge — залпом, сразу; одним духом; одним махом; в ( за) один присестein Buch in einem Zug lesen — прочитать книгу в ( за) один присест8) вдох; затяжка ( при курении)einen Zug aus der Zigarette nehmen ( tun) — затянуться сигаретойdas Leben in vollen Zügen genießen — наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаin den letzten Zügen liegen — быть при последнем издыхании, лежать при смерти9) уловeinen guten Zug tun — взять хороший улов11) постромкаetw. in ( mit) einem Zug unterschreiben — подписать что-л. одним росчерком пера ( одним махом)in großen ( allgemeinen) Zügen — в общих чертах; широкими мазками14)im Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestellt — в ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартир15) черта (лица, характера, явления)er hat einen schwermütigen Zug im Gesicht — в его лице есть что-то грустное, в выражении его лица затаилась какая-то грустьer hat einen ernsten Zug um den Mund — складка у рта придаёт серьёзность его лицуer hat manchen sonderbaren Zug — у него много странностей ( в характере)ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen — во всём его облике есть что-то грустное ( унылое)ein hübscher Zug an ihm! — очень приятная черта его характера!16) влечение, стремление, склонность; тяга (к чему-л.), тенденция; уклон (напр., о школе)dem Zuge seines Herzens folgen ( nachgeben) — следовать ( уступить) голосу сердцаdas ist der Zug der Zeit — это тенденция( данной) эпохиda ist Zug drin — разг. здесь чувствуется кипучая деятельностьdie Sache ist gut im Zug ( bleibt im Zug) — разг. дело хорошо поставлено, дело развивается успешноin der Sache ist kein Zug — разг. дело поставлено плохо; дело заглохлоer hat einen großen Zug — он человек с размахомer hat seine Schüler gut im Zug — разг. он держит своих учеников в руках18) дёрганье; тех. растягивающее усилие, растяжениеauf Zug gestellte Mine — фугас затяжного действия19) ж.-д. тяга, тяговое усилие20) оттяжка у мачты; стержень, передающий натяжение21) спорт. тяга ( усилие при метаниях)23) мет. волочильный стан24) проход, пропуск ( металла при прокатке)26) шахм. ход (тж. перен.)einen Zug zurücknehmen — взять ход обратноdu bist am Zug — твой ходzum Zuge kommen — перен. приступить к действиям, развить деятельность; быть на очередиdas war ein genialer Zug — перен. это был гениальный ход, это было гениальное решениеdie Geschäfte wurden Zug um Zug abgewickelt — торговые операции осуществлялись одна за другой ( без перерыва)27) геод. ход; горн. маркшейдерский ход, маркшейдерская съёмка28) воен. нарез ( канала ствола)29) притяжка, натяжка ( в часовом деле)30) свеча ( бурильных труб)32) текст. механизм для подъёма и опускания ремизки••j-n auf dem Zuge haben — разг. быть враждебно настроенным по отношению к кому-л.II n -s -
3 ein endloser Zug von Demonstranten
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein endloser Zug von Demonstranten
-
4 unendlicher Strom
прил.экон. бесконечный поток (в теории массового обслуживания; требований) -
5 Inflation
f <-, -en>1) эк инфляция, обесцениваниеdie schléíchende Inflatión — ползучая инфляция
2) перен (бесконечный) поток, (пере)избыток -
6 stoppen
stóppenI vt1. остана́вливать, приостана́вливать; засто́поритьj-n stó ppen перен. — остана́вливать кого́-л. ( прерывать бесконечный поток слов)
2. засека́ть вре́мя (секундоме́ром)II vi остана́вливаться; засто́пориться
См. также в других словарях:
бесконечный — ая, ое; чен, чна, чно. 1. Книжн. Не имеющий начала и конца, пределов, границ (противоп.: конечный). Время и пространство бесконечны. Б ая десятичная дробь (матем.; с неограниченным числом десятичных знаков после запятой). // Безграничный,… … Энциклопедический словарь
бесконечный — ая, ое; чен, чна, чно. см. тж. бесконечно 1) а) книжн. Не имеющий начала и конца, пределов, границ (противоп.: коне/чный) Время и пространство бесконечны. Б ая десятичная дробь (матем.; с неограниченным числом десятичных знаков после запятой) б)… … Словарь многих выражений
Хименес Хуан Рамон — (Jiménez) (1881 1958), испанский поэт. С 1936 в эмиграции (Куба, США, Пуэрто Рико). В лирике традиции фольклорных жанров, импрессионистичная живописность, утверждение единства всего сущего и созидательная ценности душевной гармонии (сборники… … Энциклопедический словарь
буддизм. истоки и основные концепции — Буддизм это религиозная система практики и доктрина, созданная на основе древних религиозно философских учений Индии, краеугольным камнем которых является вера в перевоплощение. Основная идея буддизма, заключающаяся в утверждении, что «жизнь есть … Буддизм
ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ — ’ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ’ (‘Vorlesungen zur Phänomenologie des innern Zeitbewubtseins’, 1905) работа Гуссерля. Опубликована благодаря протекции Хайдеггера в 1928. В 1905 1907 Гуссерль, ставя проблему об отношениях… … История Философии: Энциклопедия
ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ — ( Vorlesungen zur Phanomenologie des innern Zeitbewubtseins , 1905) работа Гуссерля. Опубликована благодаря протекции Хайдеггера в 1928. В 1905 1907 Гуссерль, ставя проблему об отношениях между феноменологией и психологией, ведет уроки по теме… … История Философии: Энциклопедия
Пруст — Марсель (1873 1922) французский писатель, один из крупнейших художников буржуазного упадка. П. вышел из верхнего слоя франц. рантьерской буржуазии, и его жизнь типичная жизнь буржуазного «парвеню», выскочки, сблизившегося с аристократией и… … Литературная энциклопедия
ХИМЕНЕС (Jimenez) Хуан Рамон — (1881 1958) испанский поэт. Сборники модернистских стихов Нимфы (1901), Печальные арии (1903), Духовные сонеты (1917), Вечности (1918). Лирическая повесть Платеро и я (1914), критическое эссе Бесконечный поток (1961). Хименес оказал заметное… … Большой Энциклопедический словарь
Мотрошилова, Неля Васильевна — (р. 1934) спец. в обл. истории западноевроп. филос., теории познания; д р филос. наук, проф. Окончила филос. ф т МГУ (1956). С 1959 в ИФ АН СССР (ныне РАН), в наст. вр. зав. отделом истории филос. М. отв. ред. "Историко философского… … Большая биографическая энциклопедия
Хименес Хуан Рамон — Хименес (Jiménez) Хуан Рамон (24.12.1881, Могер, ‒ 29.5.1958, Сан Хуан, Пуэрто Рико), испанский поэт. Был связан с «Поколением 1898 года» (см. Испания, раздел Литература). Глава испанского модернизма. Для сборника «Печальные арии» (1903) и др.… … Большая советская энциклопедия
Хименес — (Jiménez) Хуан Рамон (24.12.1881, Могер, 29.5.1958, Сан Хуан, Пуэрто Рико), испанский поэт. Был связан с «Поколением 1898 года» (см. Испания, раздел Литература). Глава испанского Модернизма. Для сборника «Печальные арии» (1903) и др.… … Большая советская энциклопедия